hukuk.forum.st
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

hukuk,hukuki,adliye,dava,müvekkil,hukuk haberleri,avukat,savcı,hakim,forum
 
AramaLatest imagesAnasayfaKayıt OlGiriş yap

 

 Türkçe’de küfür olarak kullandığımız bir çok sözcüklerin anlamları

Aşağa gitmek 
YazarMesaj
Jensen
Hukuk Forum
Jensen


Giriş Tarihi : 30/03/09
Yer : İstanbul
Yaş : 34
Mesajlar : 14824
Rep Puanı : 14472
Rep Gücü : 6503
Türkçe’de küfür olarak kullandığımız bir çok sözcüklerin anlamları 2duy3hj

Türkçe’de küfür olarak kullandığımız bir çok sözcüklerin anlamları Empty
MesajKonu: Türkçe’de küfür olarak kullandığımız bir çok sözcüklerin anlamları   Türkçe’de küfür olarak kullandığımız bir çok sözcüklerin anlamları EmptyPaz Şub. 21, 2010 8:33 am

Türkçe’de küfür olarak kullandığımız bir çok sözcüklerin anlamları
birçok sözcük aslında çok masum anlamlar taşıyor. Türkçe’ye yabancı
dilden geçen bazı sözcükler ise gerçek anlamlarını çoktan yitirmiş.
Işte onlardan örnekler…

angut: bir çeşit kuş türüdür angut kuşu’nun eşi öldüğü
zaman (yanına o anda başka bir yırtıcı hayvan veya bir insan gelse
dahi) gözlerini bir dakika bile eşinin ölüsünün üstünden ayırmadan o da
ölene kadar onun baş ucunda bekler…[Linkleri görebilmek için üye olun veya giriş yapın.]

dangalak: gerçek anlamı ‘gereksiz konuşan kişi’dir

denyo: delibozuk dengesiz gibi anlamlarının yanı sıra ortaoyunda mahallenin aptalı diye kullanılır. Bir diğer anlamı ise emanettir

yavşak: bit yavrusu sirke demektir

dürzi: suriye’nin havran bölgesinde lübnan’ın bazı
bölgelerinde ve buralara yakın bölgelerde yaşayan ve kendilerine özgü
mezhepleri olan bir topluluk.

yosma: şen güzel kadın

ukala: arapçadan dilimize geçmiş ama bu dilde ve pek çok osmanlıca metinde “akıllılar” demek.

pezevenk: farsça “pejavend” kelimesinden geldiği
söylenir. O dildeki anlamı “kapı tokmağı” veya “sürgü” imiş. Türkçeye
de “kapıda bekleyen adam” anlamıyla girmiş. şimdi kullanılan anlamı ise
malum…

kahpe: arapçadan dilimize girer ve etimolojik olarak
öksürme kelimesi ile ilgili. Bu bayanlar yerlerini gece karanlığında
öksürerek belli ederlermiş. Türkçe’deki anlamı ahlaksız kadındır.

isterik: “histeri” nöbetlerine tutulan kişinin aldığı
sıfattır. Duyu bozuklukları türlü ruh karışıklıkları çırpınma
kasılmalar ve bazen inmelerle kendini gösteren bir sinir bozukluğudur.
Oysa türkçe’de “isteme” ile bağ kurulması ve “bir şeyi çok isteyen”
anlamında kullanılması çok yaygındır. Hatta bazen “isterik kadın” lafı
oldukça aşağılayıcı bir mantıkla kullanılır.

serbest: gerçek anlamı “başı bağlı”dır (ser: Baş best: Bağlı). Ancak bizde tam tersi anlamında kullanılıyor.

puşt: farsça’da “arka kıç” anlamına geliyor.

sıpa: abazaca’da “spau” “çocuk yavru” demektir. Bizde ise
eşek yavrusu… arapça’da da benzer biçimde “sabi sibyan” “çocuk”
anlamındadır.

kaltak: üzeri meşin halı vb. şeylerle kaplanmamış olan eyerin tahta bölümü..

don: aslında “giysi” anlamına geliyor ama “külot”un argosu olarak kullanılıyor.

[Resimleri görebilmek için üye olun veya giriş yapın.]
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
 
Türkçe’de küfür olarak kullandığımız bir çok sözcüklerin anlamları
Sayfa başına dön 
1 sayfadaki 1 sayfası
 Similar topics
-
» Çok Mu Küfür Ediyorsun ? Küfür Ederken Vücudumuzda Bunlar Oluyor !
» A dan Z ye KoRKu AnLaMLaRı
» Football Manager 2010 Türkçe Yama ve Türkçe Spiker - Patch
» Football Manager 2010 Türkçe Yama ve Türkçe Spiker - Patch
» Football Manager 2010 Türkçe Yama ve Türkçe Spiker - Patch

Bu forumun müsaadesi var:Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz
hukuk.forum.st :: Kültür ve Sanat :: Enteresan Olaylar-
Buraya geçin: