hukuk.forum.st
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

hukuk,hukuki,adliye,dava,müvekkil,hukuk haberleri,avukat,savcı,hakim,forum
 
AramaLatest imagesAnasayfaKayıt OlGiriş yap

 

 Hangi ilin adı nereden geliyor ?

Aşağa gitmek 
YazarMesaj
zekimen
Onursal Üye
Onursal Üye
avatar


Giriş Tarihi : 04/09/09
Yer : AdAnA
Yaş : 29
Mesajlar : 125
Rep Puanı : 16012
Rep Gücü : 1000030
Hangi ilin adı nereden geliyor ? 2duy3hj

Hangi ilin adı nereden geliyor ? Empty
MesajKonu: Hangi ilin adı nereden geliyor ?   Hangi ilin adı nereden geliyor ? EmptyPtsi Mart 22, 2010 7:57 pm

Meğer Türkiye'de illerin %99'unun adı Türkçe değilmiş... İşte o ilginç liste...
18 Ağustos 2009 / 09:44






Prof. Kılıçbay, “Ülkemizde özü Türkçe olan şehirlerin ismi çok sınırlı. Türkçe kelimelerin bile yüzde 80’i Arapça, Rusça, Yunanca, İngilizce gibi çok farklı dillerden geliyor” dedi...

Cumhurbaşkanı Abdullah Gül, Bitlis’in Güroymak ilçesi için eski Kürtçe ismi “Norşin” i kullanmasıyla başlayan isim tartışmasında Başbakan Erdoğan da “Alparslan 1071’de Malazgirt zaferinden sonra Malazgirt ismine dokunmadı. Malazgirt Ermenice bir kelime. Siz Alparslan’dan daha mı milliyetçisiniz? Osman Gazi, Bilecik kelimesine dokunmadı, Bilecik ismi Bizans döneminden kalma bir isim. Bursa Yunanca’dan geliyor. Gazi Mustafa Kemal Ankara’yı başkent yaptı ismini değiştirmedi. Ankara’nın kökeni Latince’den geliyor. Siz Mustafa Kemal’den daha mı fazla milliyetçisiniz?” diye muhalefetin eleştirilerine yanıt vermişti... Gazi Üniversitesi öğretim üyesi Prof. Dr. Mehmet Ali Kılıçbay ile Gazeteci- Yazar Sevan Nişanyan tartışmayı daha da genişleterek “Türkiye” adının bile Türkçe olmadığını savundular...

Uydurma isimler

Gazeteci Yazar Sevan Nişanyan: “Turchia adı 13. Yüzyıl’dan beri bu topraklara verildi. Turchia yani Türkiye ismi 1860’lara kadar bu topraklarda kullanılmamıştır. Bu isim daha sonra batılıların bize verdiği bir isim olarak kalmıştır. Türkiye’nin en büyük şehrinin kökeni de Türkçe değil. Ama ne yazık ki bu ülkede Milliyetçilik akımı bu isimler üzerinden siyaset yapıyor. 80 yıldır bir yalanla yaşıyoruz. Uydurma isimlerle öteden beri birçok kişinin köklerini, kültürünü yok saydık. Bugüne kadar kimse de karşı çıkamadı; çünkü korku vardı, terör vardı. İnsanlar ilkokuldan itibaren bir korkuyla yaşıyor ve gerçeği, nereden geldiğini anlatamıyordu.Şimdi insanlar rahatça bu konuyu irdelemeye başladı. Umuyorum ki Türkiye’de kültür ve düşünce hayatı canlı bir döneme girecek. “

Yüzde 80’i yabancı

Gazi Üniversitesi öğretim üyesi Prof. Dr. Mehmet Ali Kılıçbay: “Türkiye’de bulunan illerin yüzde 99’unun adı Türkçe değil. Ülkemizde özü Türkçe olan şehirlerin ismi çok sınırlı. Ne yazık ki insanlarımız bunu çok iyi bilmiyorlar. Çünkü tahsil ortalaması 3 buçuk yıl olan bir ülke Türkiye. Hala bile Bodrum gibi Ağrı gibi şehir adlarını Türkçe sanıyoruz. Bu isimler bizim hanemize girince Türkçe diye algılıyoruz. Ancak aslında bütün dünya ülkelerinde durum aynı. Hemen hemen her ülkede alıntılar olabiliyor. Türkçe kelimelerin bile yüzde 80’ni Arapça, Rusça, Yunanca, İngilizce gibi çok farklı dillerden geliyor. Ancak tabii ki önemli olan bu değil. Önemli olan Anadolu’da yaşayan insanlar olarak hep beraber bu topraklara sahiplenmek. Önemli olan da bu zaten.”

İŞTE TARTIŞMALARI ALEVLENDİRECEK O LİSTE...
Türkiye - Turchia (İtalyanca)

Afyonkarahisar: Akroenos (Yunanca)

Adana: Atana (Hititçe)

Adıyaman: Hısn-ı Mansur (Arapça)

Ağrı: Ararat (Ermenice)

Amasya: Amasesia (Yunanca)

Ankara: Ancyra (Galat dili)

Antalya: Attaleia (Yunanca)

Artvin: Artvan (Kafkas Dili)

Aydın: Tralles (Yunanca)

Balıkesir: Paleo Kastro (Yunanca)

Bilecik: Agrilion (Yunanca)

Bingöl: Cebel-cur (Urartu dili)

Bitlis: Bitlis, İskender’in generali Badlis’den (Yunanca)

Bolu: Klaudio Poli (Bitinyaca dili)

Burdur: Limobria (Yunanca)

Bursa: Prussa (Bitince dili)

Çanakkale: Troas (Yunanca)

Çorum: Hattuşa (Hatice)

Denizli: Laodikeia (Yunanca)

Diyarbakır: Diyar-ı Bekir (Osmanlıca)

Edirne: Hadrianapolis (Yunanca)

Elazığ: Elaziz (Arapça)

Erzincan: Erzigan (Kürtçe)

Erzurum: Arz-ı Rum (Osmanlıca)

Eskişehir: Dorlion (Frigce)

Gaziantep: Hantap (Hititçe)

Giresun: Kerasunda (Yunanca)

Gümüşhane: Argyropolis (Yunanca)

Isparta: Baride (Hititçe)

İstanbul: Eis tin polis (Yunanca)

İzmir: Smirna (Yunanca)

Kayseri: Kaisareia (Yunanca)

Rize: Rhizios (Yunanca)

Osmaniye: Otman (Arapça)

Malatya: Maldiye (Hititçe)

Ardahan: Ardana (Gürcüce)

Bayburt: Payberd (Ermenice)

Konya: İkonion (Yunanca)

Niğde: Nahida (Yunanca)

Aksaray: Garsama (Yunanca)

Çankırı: Gangra (Yunanca)

Bartın: Barthenios (Yunanca)

İskenderun: Alexandretta (Yunanca)

İznik: Nikomidia (Yunanca)

Karabük: Haluna (Hititçe)

Kastamonu: Kastromoni (Yunanca)

Kırklareli: Saranta Eklesias (Yunanca)

Kütahya: Frigce; Kotiaeon,

Manisa: Lidyaca; Magnisia

Maraş: Markasi (Hititçe)

Muğla: Karya (Karca)

Nevşehir: Nissa (Hititçe)

Ordu: Kotioro (Yunanca)

Sakarya: Sangari (Frigce)

Samsun: Amisos (İyonyaca)

Sinop: Sinova (Hititçe)

Sivas: Sebastia (Yunanca)

Tarsus: Tarsa (Luvice)

Tekirdağ: Bisanthe (Yunanca)

Tokat: Togayitlerin kurduğu sanılıyor

Trabzon: Trapezus (Yunanca)

Trakya: Thraki (Trakça)

Uşak: Temenothyrea (Frigce)

Urfa: Urbai (Süryanice)

Van: Vaini, Van (Urartuca, Ermenice)
Meğer Türkiye'de illerin %99'unun adı Türkçe değilmiş... İşte o ilginç liste...
18 Ağustos 2009 / 09:44






Prof. Kılıçbay, “Ülkemizde özü Türkçe olan şehirlerin ismi çok sınırlı. Türkçe kelimelerin bile yüzde 80’i Arapça, Rusça, Yunanca, İngilizce gibi çok farklı dillerden geliyor” dedi...

Cumhurbaşkanı Abdullah Gül, Bitlis’in Güroymak ilçesi için eski Kürtçe ismi “Norşin” i kullanmasıyla başlayan isim tartışmasında Başbakan Erdoğan da “Alparslan 1071’de Malazgirt zaferinden sonra Malazgirt ismine dokunmadı. Malazgirt Ermenice bir kelime. Siz Alparslan’dan daha mı milliyetçisiniz? Osman Gazi, Bilecik kelimesine dokunmadı, Bilecik ismi Bizans döneminden kalma bir isim. Bursa Yunanca’dan geliyor. Gazi Mustafa Kemal Ankara’yı başkent yaptı ismini değiştirmedi. Ankara’nın kökeni Latince’den geliyor. Siz Mustafa Kemal’den daha mı fazla milliyetçisiniz?” diye muhalefetin eleştirilerine yanıt vermişti... Gazi Üniversitesi öğretim üyesi Prof. Dr. Mehmet Ali Kılıçbay ile Gazeteci- Yazar Sevan Nişanyan tartışmayı daha da genişleterek “Türkiye” adının bile Türkçe olmadığını savundular...

Uydurma isimler

Gazeteci Yazar Sevan Nişanyan: “Turchia adı 13. Yüzyıl’dan beri bu topraklara verildi. Turchia yani Türkiye ismi 1860’lara kadar bu topraklarda kullanılmamıştır. Bu isim daha sonra batılıların bize verdiği bir isim olarak kalmıştır. Türkiye’nin en büyük şehrinin kökeni de Türkçe değil. Ama ne yazık ki bu ülkede Milliyetçilik akımı bu isimler üzerinden siyaset yapıyor. 80 yıldır bir yalanla yaşıyoruz. Uydurma isimlerle öteden beri birçok kişinin köklerini, kültürünü yok saydık. Bugüne kadar kimse de karşı çıkamadı; çünkü korku vardı, terör vardı. İnsanlar ilkokuldan itibaren bir korkuyla yaşıyor ve gerçeği, nereden geldiğini anlatamıyordu.Şimdi insanlar rahatça bu konuyu irdelemeye başladı. Umuyorum ki Türkiye’de kültür ve düşünce hayatı canlı bir döneme girecek. “

Yüzde 80’i yabancı

Gazi Üniversitesi öğretim üyesi Prof. Dr. Mehmet Ali Kılıçbay: “Türkiye’de bulunan illerin yüzde 99’unun adı Türkçe değil. Ülkemizde özü Türkçe olan şehirlerin ismi çok sınırlı. Ne yazık ki insanlarımız bunu çok iyi bilmiyorlar. Çünkü tahsil ortalaması 3 buçuk yıl olan bir ülke Türkiye. Hala bile Bodrum gibi Ağrı gibi şehir adlarını Türkçe sanıyoruz. Bu isimler bizim hanemize girince Türkçe diye algılıyoruz. Ancak aslında bütün dünya ülkelerinde durum aynı. Hemen hemen her ülkede alıntılar olabiliyor. Türkçe kelimelerin bile yüzde 80’ni Arapça, Rusça, Yunanca, İngilizce gibi çok farklı dillerden geliyor. Ancak tabii ki önemli olan bu değil. Önemli olan Anadolu’da yaşayan insanlar olarak hep beraber bu topraklara sahiplenmek. Önemli olan da bu zaten.”

İŞTE TARTIŞMALARI ALEVLENDİRECEK O LİSTE...
Türkiye - Turchia (İtalyanca)

Afyonkarahisar: Akroenos (Yunanca)

Adana: Atana (Hititçe)

Adıyaman: Hısn-ı Mansur (Arapça)

Ağrı: Ararat (Ermenice)

Amasya: Amasesia (Yunanca)

Ankara: Ancyra (Galat dili)

Antalya: Attaleia (Yunanca)

Artvin: Artvan (Kafkas Dili)

Aydın: Tralles (Yunanca)

Balıkesir: Paleo Kastro (Yunanca)

Bilecik: Agrilion (Yunanca)

Bingöl: Cebel-cur (Urartu dili)

Bitlis: Bitlis, İskender’in generali Badlis’den (Yunanca)

Bolu: Klaudio Poli (Bitinyaca dili)

Burdur: Limobria (Yunanca)

Bursa: Prussa (Bitince dili)

Çanakkale: Troas (Yunanca)

Çorum: Hattuşa (Hatice)

Denizli: Laodikeia (Yunanca)

Diyarbakır: Diyar-ı Bekir (Osmanlıca)

Edirne: Hadrianapolis (Yunanca)

Elazığ: Elaziz (Arapça)

Erzincan: Erzigan (Kürtçe)

Erzurum: Arz-ı Rum (Osmanlıca)

Eskişehir: Dorlion (Frigce)

Gaziantep: Hantap (Hititçe)

Giresun: Kerasunda (Yunanca)

Gümüşhane: Argyropolis (Yunanca)

Isparta: Baride (Hititçe)

İstanbul: Eis tin polis (Yunanca)

İzmir: Smirna (Yunanca)

Kayseri: Kaisareia (Yunanca)

Rize: Rhizios (Yunanca)

Osmaniye: Otman (Arapça)

Malatya: Maldiye (Hititçe)

Ardahan: Ardana (Gürcüce)

Bayburt: Payberd (Ermenice)

Konya: İkonion (Yunanca)

Niğde: Nahida (Yunanca)

Aksaray: Garsama (Yunanca)

Çankırı: Gangra (Yunanca)

Bartın: Barthenios (Yunanca)

İskenderun: Alexandretta (Yunanca)

İznik: Nikomidia (Yunanca)

Karabük: Haluna (Hititçe)

Kastamonu: Kastromoni (Yunanca)

Kırklareli: Saranta Eklesias (Yunanca)

Kütahya: Frigce; Kotiaeon,

Manisa: Lidyaca; Magnisia

Maraş: Markasi (Hititçe)

Muğla: Karya (Karca)

Nevşehir: Nissa (Hititçe)

Ordu: Kotioro (Yunanca)

Sakarya: Sangari (Frigce)

Samsun: Amisos (İyonyaca)

Sinop: Sinova (Hititçe)

Sivas: Sebastia (Yunanca)

Tarsus: Tarsa (Luvice)

Tekirdağ: Bisanthe (Yunanca)

Tokat: Togayitlerin kurduğu sanılıyor

Trabzon: Trapezus (Yunanca)

Trakya: Thraki (Trakça)

Uşak: Temenothyrea (Frigce)

Urfa: Urbai (Süryanice)

Van: Vaini, Van (Urartuca, Ermenice)
Meğer Türkiye'de illerin %99'unun adı Türkçe değilmiş... İşte o ilginç liste...
18 Ağustos 2009 / 09:44






Prof. Kılıçbay, “Ülkemizde özü Türkçe olan şehirlerin ismi çok sınırlı. Türkçe kelimelerin bile yüzde 80’i Arapça, Rusça, Yunanca, İngilizce gibi çok farklı dillerden geliyor” dedi...

Cumhurbaşkanı Abdullah Gül, Bitlis’in Güroymak ilçesi için eski Kürtçe ismi “Norşin” i kullanmasıyla başlayan isim tartışmasında Başbakan Erdoğan da “Alparslan 1071’de Malazgirt zaferinden sonra Malazgirt ismine dokunmadı. Malazgirt Ermenice bir kelime. Siz Alparslan’dan daha mı milliyetçisiniz? Osman Gazi, Bilecik kelimesine dokunmadı, Bilecik ismi Bizans döneminden kalma bir isim. Bursa Yunanca’dan geliyor. Gazi Mustafa Kemal Ankara’yı başkent yaptı ismini değiştirmedi. Ankara’nın kökeni Latince’den geliyor. Siz Mustafa Kemal’den daha mı fazla milliyetçisiniz?” diye muhalefetin eleştirilerine yanıt vermişti... Gazi Üniversitesi öğretim üyesi Prof. Dr. Mehmet Ali Kılıçbay ile Gazeteci- Yazar Sevan Nişanyan tartışmayı daha da genişleterek “Türkiye” adının bile Türkçe olmadığını savundular...

Uydurma isimler

Gazeteci Yazar Sevan Nişanyan: “Turchia adı 13. Yüzyıl’dan beri bu topraklara verildi. Turchia yani Türkiye ismi 1860’lara kadar bu topraklarda kullanılmamıştır. Bu isim daha sonra batılıların bize verdiği bir isim olarak kalmıştır. Türkiye’nin en büyük şehrinin kökeni de Türkçe değil. Ama ne yazık ki bu ülkede Milliyetçilik akımı bu isimler üzerinden siyaset yapıyor. 80 yıldır bir yalanla yaşıyoruz. Uydurma isimlerle öteden beri birçok kişinin köklerini, kültürünü yok saydık. Bugüne kadar kimse de karşı çıkamadı; çünkü korku vardı, terör vardı. İnsanlar ilkokuldan itibaren bir korkuyla yaşıyor ve gerçeği, nereden geldiğini anlatamıyordu.Şimdi insanlar rahatça bu konuyu irdelemeye başladı. Umuyorum ki Türkiye’de kültür ve düşünce hayatı canlı bir döneme girecek. “

Yüzde 80’i yabancı

Gazi Üniversitesi öğretim üyesi Prof. Dr. Mehmet Ali Kılıçbay: “Türkiye’de bulunan illerin yüzde 99’unun adı Türkçe değil. Ülkemizde özü Türkçe olan şehirlerin ismi çok sınırlı. Ne yazık ki insanlarımız bunu çok iyi bilmiyorlar. Çünkü tahsil ortalaması 3 buçuk yıl olan bir ülke Türkiye. Hala bile Bodrum gibi Ağrı gibi şehir adlarını Türkçe sanıyoruz. Bu isimler bizim hanemize girince Türkçe diye algılıyoruz. Ancak aslında bütün dünya ülkelerinde durum aynı. Hemen hemen her ülkede alıntılar olabiliyor. Türkçe kelimelerin bile yüzde 80’ni Arapça, Rusça, Yunanca, İngilizce gibi çok farklı dillerden geliyor. Ancak tabii ki önemli olan bu değil. Önemli olan Anadolu’da yaşayan insanlar olarak hep beraber bu topraklara sahiplenmek. Önemli olan da bu zaten.”

İŞTE TARTIŞMALARI ALEVLENDİRECEK O LİSTE...
Türkiye - Turchia (İtalyanca)

Afyonkarahisar: Akroenos (Yunanca)

Adana: Atana (Hititçe)

Adıyaman: Hısn-ı Mansur (Arapça)

Ağrı: Ararat (Ermenice)

Amasya: Amasesia (Yunanca)

Ankara: Ancyra (Galat dili)

Antalya: Attaleia (Yunanca)

Artvin: Artvan (Kafkas Dili)

Aydın: Tralles (Yunanca)

Balıkesir: Paleo Kastro (Yunanca)

Bilecik: Agrilion (Yunanca)

Bingöl: Cebel-cur (Urartu dili)

Bitlis: Bitlis, İskender’in generali Badlis’den (Yunanca)

Bolu: Klaudio Poli (Bitinyaca dili)

Burdur: Limobria (Yunanca)

Bursa: Prussa (Bitince dili)

Çanakkale: Troas (Yunanca)

Çorum: Hattuşa (Hatice)

Denizli: Laodikeia (Yunanca)

Diyarbakır: Diyar-ı Bekir (Osmanlıca)

Edirne: Hadrianapolis (Yunanca)

Elazığ: Elaziz (Arapça)

Erzincan: Erzigan (Kürtçe)

Erzurum: Arz-ı Rum (Osmanlıca)

Eskişehir: Dorlion (Frigce)

Gaziantep: Hantap (Hititçe)

Giresun: Kerasunda (Yunanca)

Gümüşhane: Argyropolis (Yunanca)

Isparta: Baride (Hititçe)

İstanbul: Eis tin polis (Yunanca)

İzmir: Smirna (Yunanca)

Kayseri: Kaisareia (Yunanca)

Rize: Rhizios (Yunanca)

Osmaniye: Otman (Arapça)

Malatya: Maldiye (Hititçe)

Ardahan: Ardana (Gürcüce)

Bayburt: Payberd (Ermenice)

Konya: İkonion (Yunanca)

Niğde: Nahida (Yunanca)

Aksaray: Garsama (Yunanca)

Çankırı: Gangra (Yunanca)

Bartın: Barthenios (Yunanca)

İskenderun: Alexandretta (Yunanca)

İznik: Nikomidia (Yunanca)

Karabük: Haluna (Hititçe)

Kastamonu: Kastromoni (Yunanca)

Kırklareli: Saranta Eklesias (Yunanca)

Kütahya: Frigce; Kotiaeon,

Manisa: Lidyaca; Magnisia

Maraş: Markasi (Hititçe)

Muğla: Karya (Karca)

Nevşehir: Nissa (Hititçe)

Ordu: Kotioro (Yunanca)

Sakarya: Sangari (Frigce)

Samsun: Amisos (İyonyaca)

Sinop: Sinova (Hititçe)

Sivas: Sebastia (Yunanca)

Tarsus: Tarsa (Luvice)

Tekirdağ: Bisanthe (Yunanca)

Tokat: Togayitlerin kurduğu sanılıyor

Trabzon: Trapezus (Yunanca)

Trakya: Thraki (Trakça)

Uşak: Temenothyrea (Frigce)

Urfa: Urbai (Süryanice)

Van: Vaini, Van (Urartuca, Ermenice)
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
 
Hangi ilin adı nereden geliyor ?
Sayfa başına dön 
1 sayfadaki 1 sayfası
 Similar topics
-
» Osmanlı Tokatı Nereden Geliyor Biliyormusunuz
» Hangi çay neye iyi geliyor biliyormusunuz..
» Hangi Dizi-Filmde Hangi Karakter Olmak İsterdiniz?
» Hangi Bonus Hangi İtemde Bulunur (KLAVUZ)
» 2010 / 2011 - Hangi Lig, Hangi Kanalda?

Bu forumun müsaadesi var:Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz
hukuk.forum.st :: Kültür ve Sanat :: Enteresan Olaylar-
Buraya geçin: